🍜 면

수제비 (Hand-pulled Dough Soup)

Hand-pulled Dough Soup

Sujebi

#123

바로 쓰는 메뉴 가이드

식당 응대, 메뉴판 번역, 여행 중 주문에 바로 쓸 수 있는 핵심 정보입니다.

KO

밀가루를 반죽해 납작하게 떼어 맑은 장국에 넣고 끓인 음식이다. 멸치 국물을 주로 사용하며 기호에 따라 감자나 호박 등을 넣어 끓이기도 한다.

EN

Hand-pulled Dough Soup is a Korean myeon dish. Soft pieces of flour dough hand-torn and dropped into boiling stock. The stock is usually made with dried anchovies,...

카테고리 Myeon
로마자 Sujebi
레시피 번호 123
표기 항목 6

메뉴명 바로 복사

메뉴판 제작, 채팅 응대, 번역 문서에 그대로 붙여넣을 수 있습니다.

🇰🇷 한국어
수제비
Sujebi
🔤 로마자
Sujebi
🇺🇸 English
Hand-pulled Dough Soup
🇯🇵 日本語
すいとん
🇨🇳 中文(简体)
面片汤
🇹🇼 中文(繁體)
麵片湯

메뉴 성격 한눈에 보기

설명문과 카테고리를 바탕으로 이 메뉴의 특징을 빠르게 정리했습니다.

면 메뉴로, 면 요리 / 한 끼 구성 / 국물 있는 메뉴.

이 메뉴의 인상

면 요리 한 끼 구성 국물 있는 메뉴 따뜻하게 즐김 해산물 계열 부드러운 식감

주요 재료 포인트

이럴 때 잘 맞아요

따뜻한 한 끼가 필요할 때 혼자 든든하게 먹고 싶을 때 메뉴판 설명이 필요할 때 특색 있는 한식을 소개할 때

🇰🇷 수제비 Sujebi

밀가루를 반죽해 납작하게 떼어 맑은 장국에 넣고 끓인 음식이다. 멸치 국물을 주로 사용하며 기호에 따라 감자나 호박 등을 넣어 끓이기도 한다.

카테고리: 🍜 면 (Myeon)
🇺🇸 English
Hand-pulled Dough Soup
Soft pieces of flour dough hand-torn and dropped into boiling stock. The stock is usually made with dried anchovies, but sliced potatoes or squash can be added according to preference.
🇯🇵 日本語
すいとん
小麦粉をこねて平たくちぎり、澄まし汁に入れて煮た料理。だしは主に煮干しで取るが、じゃがいもやかぼちゃなどを使うこともある。
🇨🇳 中文 (简体)
面片汤
将和好的面用手揪成小块儿放入清汤中煮熟即可。面汤一般使用鳀鱼高汤,有时也会用土豆或南瓜等做高汤。
🇹🇼 中文 (繁體)
麵片湯
用手揪成一口大小後煮出香醇味道的麵食。除了鳀魚以外,還可用牛肉、蛤蜊等製作醬湯。
다국어 표기 요약
언어 메뉴명
🇰🇷 한국어 수제비
🔤 로마자 Sujebi
🇺🇸 영어 Hand-pulled Dough Soup
🇯🇵 일본어 すいとん
🇨🇳 중문간체 面片汤
🇹🇼 중문번체 麵片湯

식당에서 바로 쓰는 표현

직원 응대나 외국인 안내 때 바로 보여주기 좋은 문장입니다.

식당에서 주문
한국어로 바로 보여주기

수제비 하나 주세요.

English order
외국인 손님 응대용

I would like Hand-pulled Dough Soup, please.

Menu explanation
메뉴판 설명 한 줄

Hand-pulled Dough Soup is a Korean myeon dish. Soft pieces of flour dough hand-torn and dropped into boiling stock. The stock is usually made with dried a...

Pronunciation
발음 전달용

It is pronounced Sujebi.

관련 검색 바로가기

같은 메뉴를 다른 언어 이름으로 다시 찾거나, 연관 메뉴를 살펴볼 때 유용합니다.

같은 카테고리의 다른 메뉴