🫙 장

淡水醬 (담북장)

Quick-fermented Soybean Paste

Dambukjang

#582

即用菜單指南

可直接用於餐廳接待、菜單翻譯和旅行點餐。

KO

삶은 콩을 더운 방에 띄워 반쯤 찧다가 소금과 고춧가루를 넣어 만드는 장이다. 주로 소고기나 무를 넣고 찌개를 끓여 먹는다. 이른 봄철에 만들어 먹는 전통 장이다.

EN

Quick-fermented Soybean Paste is a Korean jang dish. Paste made by fermenting boiled soybeans in a warm room and then roughly pounding them with salt and red chili powder...

카테고리 Jang
로마자 Dambukjang
레시피 번호 582
표기 항목 6

可直接複製的菜單名

可直接用於菜單製作、聊天應答和翻譯文件。

🇰🇷 한국어
담북장
Dambukjang
🔤 로마자
Dambukjang
🇺🇸 English
Quick-fermented Soybean Paste
🇯🇵 日本語
淡北醤
🇨🇳 中文(简体)
淡水酱
🇹🇼 中文(繁體)
淡水醬

菜單特點一目了然

根據說明和分類快速整理出的菜單特徵。

這是一道장類韓食,整體特點是帶湯汁 / 偏辣 / 適合熱著吃。

這道菜給人的感覺

帶湯汁 偏辣 適合熱著吃 肉類為主 適合簡便食用

主要食材提示

牛肉

適合這些場景

適合想吃熱乎飯菜時 適合快速解決一餐 適合菜單說明場景

🇰🇷 담북장 Dambukjang

삶은 콩을 더운 방에 띄워 반쯤 찧다가 소금과 고춧가루를 넣어 만드는 장이다. 주로 소고기나 무를 넣고 찌개를 끓여 먹는다. 이른 봄철에 만들어 먹는 전통 장이다.

🇺🇸 English
Quick-fermented Soybean Paste
Paste made by fermenting boiled soybeans in a warm room and then roughly pounding them with salt and red chili powder. It is usually used to make stew with beef or radish. It is a traditional sauce made and eaten in early spring.
🇯🇵 日本語
淡北醤
高温の部屋で発酵させたゆでた大豆に、塩と粉唐辛子を加えて作った醤。主に牛肉や大根入りのチゲを作るときに使う。春先に作って食べる伝統的な醤。
🇨🇳 中文 (简体)
淡水酱
将煮熟的大豆放在炎热的房间中发酵,捣至半碎后放入盐和辣椒粉即可。主要在做炖菜时与牛肉或萝卜一起放入料理中。是早春时制作的传统酱。
🇹🇼 中文 (繁體)
淡水醬
將煮熟的大豆放在高溫的室內發酵,搗至半碎後放入鹽和辣椒粉製成。主要在煮鍋物時與牛肉或蘿蔔一起放入,是早春季節做來食用的傳統醬。
多语言标记摘要
Language Menu Name
🇰🇷 한국어 담북장
🔤 로마자 Dambukjang
🇺🇸 영어 Quick-fermented Soybean Paste
🇯🇵 일본어 淡北醤
🇨🇳 중문간체 淡水酱
🇹🇼 중문번체 淡水醬

餐廳實用表達

適合員工應對和向外國客人展示的句子。

식당에서 주문
한국어로 바로 보여주기

담북장 하나 주세요.

English order
외국인 손님 응대용

I would like Quick-fermented Soybean Paste, please.

Menu explanation
메뉴판 설명 한 줄

Quick-fermented Soybean Paste is a Korean jang dish. Paste made by fermenting boiled soybeans in a warm room and then roughly pounding them with salt and red ch...

Pronunciation
발음 전달용

It is pronounced Dambukjang.

相關搜索捷徑

適合用其他語言名稱再次搜索或查看相關菜單。

同类别其他菜单