🍜 면
麵片湯 (수제비)
Hand-pulled Dough Soup
Sujebi
#123
即用菜單指南
可直接用於餐廳接待、菜單翻譯和旅行點餐。
KO
밀가루를 반죽해 납작하게 떼어 맑은 장국에 넣고 끓인 음식이다. 멸치 국물을 주로 사용하며 기호에 따라 감자나 호박 등을 넣어 끓이기도 한다.
EN
Hand-pulled Dough Soup is a Korean myeon dish. Soft pieces of flour dough hand-torn and dropped into boiling stock. The stock is usually made with dried anchovies,...
카테고리
면
Myeon
로마자
Sujebi
레시피 번호
123
표기 항목
6
可直接複製的菜單名
可直接用於菜單製作、聊天應答和翻譯文件。
🇰🇷 한국어
수제비
Sujebi
🔤 로마자
Sujebi
🇺🇸 English
Hand-pulled Dough Soup
🇯🇵 日本語
すいとん
🇨🇳 中文(简体)
面片汤
🇹🇼 中文(繁體)
麵片湯
菜單特點一目了然
根據說明和分類快速整理出的菜單特徵。
這是一道면類韓食,整體特點是麵食 / 適合正餐 / 帶湯汁。
這道菜給人的感覺
麵食
適合正餐
帶湯汁
適合熱著吃
海鮮類
口感柔和
主要食材提示
麵
螃蟹
適合這些場景
適合想吃熱乎飯菜時
適合一個人吃正餐
適合菜單說明場景
適合介紹更有特色的韓食
🇰🇷 수제비 Sujebi
밀가루를 반죽해 납작하게 떼어 맑은 장국에 넣고 끓인 음식이다. 멸치 국물을 주로 사용하며 기호에 따라 감자나 호박 등을 넣어 끓이기도 한다.
Category:
🍜 면 (Myeon)
🇺🇸 English
Hand-pulled Dough Soup
Soft pieces of flour dough hand-torn and dropped into boiling stock. The stock is usually made with dried anchovies, but sliced potatoes or squash can be added according to preference.
🇯🇵 日本語
すいとん
小麦粉をこねて平たくちぎり、澄まし汁に入れて煮た料理。だしは主に煮干しで取るが、じゃがいもやかぼちゃなどを使うこともある。
🇨🇳 中文 (简体)
面片汤
将和好的面用手揪成小块儿放入清汤中煮熟即可。面汤一般使用鳀鱼高汤,有时也会用土豆或南瓜等做高汤。
🇹🇼 中文 (繁體)
麵片湯
用手揪成一口大小後煮出香醇味道的麵食。除了鳀魚以外,還可用牛肉、蛤蜊等製作醬湯。
多语言标记摘要
| Language | Menu Name |
|---|---|
| 🇰🇷 한국어 | 수제비 |
| 🔤 로마자 | Sujebi |
| 🇺🇸 영어 | Hand-pulled Dough Soup |
| 🇯🇵 일본어 | すいとん |
| 🇨🇳 중문간체 | 面片汤 |
| 🇹🇼 중문번체 | 麵片湯 |
餐廳實用表達
適合員工應對和向外國客人展示的句子。
식당에서 주문
한국어로 바로 보여주기
수제비 하나 주세요.
English order
외국인 손님 응대용
I would like Hand-pulled Dough Soup, please.
Menu explanation
메뉴판 설명 한 줄
Hand-pulled Dough Soup is a Korean myeon dish. Soft pieces of flour dough hand-torn and dropped into boiling stock. The stock is usually made with dried a...
Pronunciation
발음 전달용
It is pronounced Sujebi.