🍜 면

壷すいとん (항아리수제비)

Hand-pulled Dough Soup in Pot

Hangarisujebi

#148

すぐ使えるメニューガイド

接客、メニュー翻訳、旅行中の注文にすぐ使える情報です。

KO

육수에 바지락과 갖은 채소, 수제비를 넣어 끓인 것을 항아리에 담아내는 음식이다. 항아리에 담아 먹기 때문에 음식을 다 먹을 때까지 따뜻하게 즐길 수 있다.

EN

Hand-pulled Dough Soup in Pot is a Korean myeon dish. This dish is sujebi (soft pieces of flour dough hand-pulled and dropped in boiling stock) boiled with baby clams and...

카테고리 Myeon
로마자 Hangarisujebi
레시피 번호 148
표기 항목 6

すぐコピーできるメニュー名

メニュー制作、チャット対応、翻訳文書にそのまま使えます。

🇰🇷 한국어
항아리수제비
Hangarisujebi
🔤 로마자
Hangarisujebi
🇺🇸 English
Hand-pulled Dough Soup in Pot
🇯🇵 日本語
壷すいとん
🇨🇳 中文(简体)
坛子面片汤
🇹🇼 中文(繁體)
壇子麵片湯

メニューの特徴をひと目で

説明文とカテゴリーをもとに特徴を整理しました。

면系の韓国料理で、麺料理 / 食事向き / 汁気あり。

このメニューの印象

麺料理 食事向き 汁気あり 温かく楽しむ 海鮮系 野菜中心

主な食材ポイント

カニ 野菜・ナムル

こんな時に向いています

温かい一品が欲しい時 一人でしっかり食べたい時 メニュー説明に便利 個性ある韓食を紹介したい時

🇰🇷 항아리수제비 Hangarisujebi

육수에 바지락과 갖은 채소, 수제비를 넣어 끓인 것을 항아리에 담아내는 음식이다. 항아리에 담아 먹기 때문에 음식을 다 먹을 때까지 따뜻하게 즐길 수 있다.

🇺🇸 English
Hand-pulled Dough Soup in Pot
This dish is sujebi (soft pieces of flour dough hand-pulled and dropped in boiling stock) boiled with baby clams and vegetables and served in an earthen jar, which helps keep the sujebi warm until the end of the meal.
🇯🇵 日本語
壷すいとん
出し汁にアサリと野菜、すいとんを入れて煮たものを、壷に入れて食べる料理。保温効果があるため、最後まで温かい料理が楽しめる。
🇨🇳 中文 (简体)
坛子面片汤
高汤里放入蛤蜊和各种蔬菜以及面片一起熬煮,煮熟后盛在小坛子里端上桌即可。坛子有保温的效果,可以令食物保持温热。
🇹🇼 中文 (繁體)
壇子麵片湯
湯裡放入蛤蜊和各種蔬菜,以及麵片煮熟。等要吃的時候用小罎子盛好端上桌,罎子的保溫效果非常好,可以全程享用溫度適宜的美味。
多言語表記まとめ
Language Menu Name
🇰🇷 한국어 항아리수제비
🔤 로마자 Hangarisujebi
🇺🇸 영어 Hand-pulled Dough Soup in Pot
🇯🇵 일본어 壷すいとん
🇨🇳 중문간체 坛子面片汤
🇹🇼 중문번체 壇子麵片湯

食堂ですぐ使える表現

スタッフ対応や外国人案内にすぐ見せやすい表現です。

식당에서 주문
한국어로 바로 보여주기

항아리수제비 하나 주세요.

English order
외국인 손님 응대용

I would like Hand-pulled Dough Soup in Pot, please.

Menu explanation
메뉴판 설명 한 줄

Hand-pulled Dough Soup in Pot is a Korean myeon dish. This dish is sujebi (soft pieces of flour dough hand-pulled and dropped in boiling stock) boiled with baby...

Pronunciation
발음 전달용

It is pronounced Hangarisujebi.

関連検索ショートカット

別の言語名で再検索したり、関連メニューを探すときに便利です。

同じカテゴリーの他のメニュー