🍜 면

面片汤 (수제비)

Hand-pulled Dough Soup

Sujebi

#123

即用菜单指南

可直接用于餐厅接待、菜单翻译和旅行点餐。

KO

밀가루를 반죽해 납작하게 떼어 맑은 장국에 넣고 끓인 음식이다. 멸치 국물을 주로 사용하며 기호에 따라 감자나 호박 등을 넣어 끓이기도 한다.

EN

Hand-pulled Dough Soup is a Korean myeon dish. Soft pieces of flour dough hand-torn and dropped into boiling stock. The stock is usually made with dried anchovies,...

카테고리 Myeon
로마자 Sujebi
레시피 번호 123
표기 항목 6

可直接复制的菜单名

可直接用于菜单制作、聊天应答和翻译文档。

🇰🇷 한국어
수제비
Sujebi
🔤 로마자
Sujebi
🇺🇸 English
Hand-pulled Dough Soup
🇯🇵 日本語
すいとん
🇨🇳 中文(简体)
面片汤
🇹🇼 中文(繁體)
麵片湯

菜单特点一目了然

根据说明和分类快速整理出的菜单特征。

这是一道면类韩食,整体特点是面食 / 适合正餐 / 带汤汁。

这道菜给人的感觉

面食 适合正餐 带汤汁 适合热着吃 海鲜类 口感柔和

主要食材提示

螃蟹

适合这些场景

适合想吃热乎饭菜时 适合一个人吃正餐 适合菜单说明场景 适合介绍更有特色的韩食

🇰🇷 수제비 Sujebi

밀가루를 반죽해 납작하게 떼어 맑은 장국에 넣고 끓인 음식이다. 멸치 국물을 주로 사용하며 기호에 따라 감자나 호박 등을 넣어 끓이기도 한다.

🇺🇸 English
Hand-pulled Dough Soup
Soft pieces of flour dough hand-torn and dropped into boiling stock. The stock is usually made with dried anchovies, but sliced potatoes or squash can be added according to preference.
🇯🇵 日本語
すいとん
小麦粉をこねて平たくちぎり、澄まし汁に入れて煮た料理。だしは主に煮干しで取るが、じゃがいもやかぼちゃなどを使うこともある。
🇨🇳 中文 (简体)
面片汤
将和好的面用手揪成小块儿放入清汤中煮熟即可。面汤一般使用鳀鱼高汤,有时也会用土豆或南瓜等做高汤。
🇹🇼 中文 (繁體)
麵片湯
用手揪成一口大小後煮出香醇味道的麵食。除了鳀魚以外,還可用牛肉、蛤蜊等製作醬湯。
多语言标记摘要
Language Menu Name
🇰🇷 한국어 수제비
🔤 로마자 Sujebi
🇺🇸 영어 Hand-pulled Dough Soup
🇯🇵 일본어 すいとん
🇨🇳 중문간체 面片汤
🇹🇼 중문번체 麵片湯

餐厅实用表达

适合员工应对和向外国客人展示的句子。

식당에서 주문
한국어로 바로 보여주기

수제비 하나 주세요.

English order
외국인 손님 응대용

I would like Hand-pulled Dough Soup, please.

Menu explanation
메뉴판 설명 한 줄

Hand-pulled Dough Soup is a Korean myeon dish. Soft pieces of flour dough hand-torn and dropped into boiling stock. The stock is usually made with dried a...

Pronunciation
발음 전달용

It is pronounced Sujebi.

相关搜索捷径

适合用其他语言名称再次搜索或查看相关菜单。

同类别其他菜单