🍜 면

壇子麵片湯 (항아리수제비)

Hand-pulled Dough Soup in Pot

Hangarisujebi

#148

即用菜單指南

可直接用於餐廳接待、菜單翻譯和旅行點餐。

KO

육수에 바지락과 갖은 채소, 수제비를 넣어 끓인 것을 항아리에 담아내는 음식이다. 항아리에 담아 먹기 때문에 음식을 다 먹을 때까지 따뜻하게 즐길 수 있다.

EN

Hand-pulled Dough Soup in Pot is a Korean myeon dish. This dish is sujebi (soft pieces of flour dough hand-pulled and dropped in boiling stock) boiled with baby clams and...

카테고리 Myeon
로마자 Hangarisujebi
레시피 번호 148
표기 항목 6

可直接複製的菜單名

可直接用於菜單製作、聊天應答和翻譯文件。

🇰🇷 한국어
항아리수제비
Hangarisujebi
🔤 로마자
Hangarisujebi
🇺🇸 English
Hand-pulled Dough Soup in Pot
🇯🇵 日本語
壷すいとん
🇨🇳 中文(简体)
坛子面片汤
🇹🇼 中文(繁體)
壇子麵片湯

菜單特點一目了然

根據說明和分類快速整理出的菜單特徵。

這是一道면類韓食,整體特點是麵食 / 適合正餐 / 帶湯汁。

這道菜給人的感覺

麵食 適合正餐 帶湯汁 適合熱著吃 海鮮類 蔬菜比例高

主要食材提示

螃蟹 蔬菜/野菜

適合這些場景

適合想吃熱乎飯菜時 適合一個人吃正餐 適合菜單說明場景 適合介紹更有特色的韓食

🇰🇷 항아리수제비 Hangarisujebi

육수에 바지락과 갖은 채소, 수제비를 넣어 끓인 것을 항아리에 담아내는 음식이다. 항아리에 담아 먹기 때문에 음식을 다 먹을 때까지 따뜻하게 즐길 수 있다.

🇺🇸 English
Hand-pulled Dough Soup in Pot
This dish is sujebi (soft pieces of flour dough hand-pulled and dropped in boiling stock) boiled with baby clams and vegetables and served in an earthen jar, which helps keep the sujebi warm until the end of the meal.
🇯🇵 日本語
壷すいとん
出し汁にアサリと野菜、すいとんを入れて煮たものを、壷に入れて食べる料理。保温効果があるため、最後まで温かい料理が楽しめる。
🇨🇳 中文 (简体)
坛子面片汤
高汤里放入蛤蜊和各种蔬菜以及面片一起熬煮,煮熟后盛在小坛子里端上桌即可。坛子有保温的效果,可以令食物保持温热。
🇹🇼 中文 (繁體)
壇子麵片湯
湯裡放入蛤蜊和各種蔬菜,以及麵片煮熟。等要吃的時候用小罎子盛好端上桌,罎子的保溫效果非常好,可以全程享用溫度適宜的美味。
多语言标记摘要
Language Menu Name
🇰🇷 한국어 항아리수제비
🔤 로마자 Hangarisujebi
🇺🇸 영어 Hand-pulled Dough Soup in Pot
🇯🇵 일본어 壷すいとん
🇨🇳 중문간체 坛子面片汤
🇹🇼 중문번체 壇子麵片湯

餐廳實用表達

適合員工應對和向外國客人展示的句子。

식당에서 주문
한국어로 바로 보여주기

항아리수제비 하나 주세요.

English order
외국인 손님 응대용

I would like Hand-pulled Dough Soup in Pot, please.

Menu explanation
메뉴판 설명 한 줄

Hand-pulled Dough Soup in Pot is a Korean myeon dish. This dish is sujebi (soft pieces of flour dough hand-pulled and dropped in boiling stock) boiled with baby...

Pronunciation
발음 전달용

It is pronounced Hangarisujebi.

同类别其他菜单